Couvertures françaises : les personnages effacés

Qu’est-ce que ces couvertures ont en commun ? Ces derniers jours, c’est une énième couverture qui a fait le tour des RS : un livre US qui a vu son héroïne racisée disparaître dans sa traduction française. Encore une fois. J’avais abordé l’utilisation des personnes – voire des corps – racisé.e.s qui n’avaient aucune histoire […]

Revue culturelle : podcasts, lectures

Hello tout le monde, Ce post était en brouillon depuis longtemps, mais je trouvais dommage de ne pas le partager. J’ai donc ajouté les derniers articles pointus que j’ai lu pour rafraîchir ce post. Bonne lecture ! Articles politiques et féministes Article “L’antiracisme doit inclure la lutte contre le validisme” Article “La place de la […]

Review d’Expo : Décadrage colonial

Ce matin, j’ai été invitée à découvrir l’exposition photographique Décradrage colonial, dédiée aux artistes anticolonualistes s’étant opposé à l’entreprise coloniale et à l’exposition coloniale de 1931. Durant cette courte expo, il y a 3 regards qui se rencontrent : Durant cette courte expo, il y a 3 regards qui se rencontrent : Celui du musée, […]

Amanda Gorman, polémique et racisme systémique : la traduction est politique

Hello tout le monde ! Je reposte ici, une réflexion initialement partagée sur mon Instagram. Pour aller plus loin : Quelques articles intéressants sur le sujet : « Uncaring » : réflexions sur les enjeux de la traduction littéraire Pour être claire, la plupart des critiques dénonçant le choix de l’éditeur de l’œuvre de Gorman en néerlandais n’ont […]