Traduction et relecture sensible : le texte à l’épreuve de la race

Comment une phrase qui signifie littéralement “un petit garçon marchait avec ses amis” peut devenir “le voyou rodait avec sa bande” ? Ce n’est qu’un exemple de biais parmi ceux que Kanelle Valton et LK Imany ont relevé au cours de leurs relectures de traductions françaises. Paragraphes supprimés, stéréotypes ajoutés… Quand un texte arrive en France par la traduction, il ne ressort […]

Les femmes afrodescendantes dans SINNERS

C’est bon ? Tout le monde a vu Sinners ? Après avoir abordé la dimension politique, artistique et spirituelle de l’oeuvre… Peut-on parler de l’écriture des femmes afrodescendantes dans cette fiction ? Avant toute chose, je trouve que SINNERS est un bon film, que c’est un bon bluckbuster, que c’est un bon film de genre, […]

PRATIQUER LA COMMUNAUTÉ

Post publié initialement sur Instagram, dans le cadre de la série “Sortir de la sidération”. “Ce n’est pas dur de travailler sur un projet qui se déroule durant la ségrégation raciale, particulièrement en ce moment ?” C’est la question qu’on m’a posé récemment, et quand j’ai commencé à rédiger mon manuscrit, c’était une de mes […]