Traduction et relecture sensible : le texte à l’épreuve de la race
Comment une phrase qui signifie littéralement “un petit garçon marchait avec ses amis” peut devenir “le voyou rodait avec sa bande” ? Ce…
Comment une phrase qui signifie littéralement “un petit garçon marchait avec ses amis” peut devenir “le voyou rodait avec sa bande” ? Ce…
La fois où Aya Nakamaru a expliqué avoir choisi son nom par rapport au monde du manga, la fois où…
Quand Barbara et moi avons commencé à travailler sur Le Soleil viendra à toi, nous avons beaucoup réfléchi à ce…
C’est bon ? Tout le monde a vu Sinners ? Après avoir abordé la dimension politique, artistique et spirituelle de…
Post publié initialement sur Instagram, dans le cadre de la série “Sortir de la sidération”. “Ce n’est pas dur de…
Ce post à la restitution de mes réfléxions à l’occasion de la table ronde Le racisme et la santé mentale,…
Qu’est-ce que ces couvertures ont en commun ? Ces derniers jours, c’est une énième couverture qui a fait le tour…
Il y a quelques posts, je parlais de mes recherches sur le solarpunk et l’afrosolarpunk, ou comment explorer des esthétiques…
L’autre jour, je discutais avec LK Imany sur les incompréhensions auxquelles on faisait face quand on proposait des histoires futuristes…
Je suis tombée sur le compte de Gwendolyn Ismatu il y a quelques mois, avec les mobilisations contre les génocides…